[Date Prev][Date Next][Thread Prev][][Date Index][Thread Index]

Re: replace-match



From:  Katsumi@Yamaoka.cc < Katsumi@Yamaoka.cc> さん曰く
Subject: [emacs-w3m:03792] Re: replace-match
Message-ID: <b5yr8gqgya5.fsf@yamaoka.cc>
Date: Fri, 23 Aug 2002 10:27:13 +0900

白井> だけど、FSF Emacs の仕様の方が自然に感じます。

山岡さん> (progn (princ "\\\\|") nil)
山岡さん> \\|nil

山岡さん> これもわかります。ぼくの感覚では "\\|" というものの実体は info
山岡さん> で言うところの

山岡さん> `\|'
山岡さん>      specifies an alternative.  Two regular expressions A and B with
山岡さん>      `\|' in between form an expression that matches anything that
山岡さん>      either A or B matches.

山岡さん> なのだから replace-match の doc-string にある

山岡さん>   `\\' means insert one `\'.

山岡さん> を一回だけ使えば良いのではないか、ということでした。

そうですね。ぼくはもっと単純に \ は特別な文字だから \ でクォート
しないといけないよね、\\ は二つで一つだよ、と感じただけです。

"\\1\\|nntp:\\2"	<= これはイマイチぴんとこない
"\\1\\\\|nntp:\\2"	<= やっぱこれでしょう。

replace-match では \ を特別扱いするなら

"\1\\|nntp:\2"		<= これなら直感的で良いと思うけど

じゃないかとも思うのです。

山岡さん> XEmacs でも過去に同じような議論があったのかもしれませ
山岡さん> んね。(林さん見てる?)

けど、今週は疲れきっていて、とっても眠いのでボーとしていますけど
も。

-- 
白井秀行 (mailto:shirai@rdmg.mgcs.mei.co.jp)

白井> CC: Cocos (Keeling) Islands

白井>  keeling  {名}
白井>     タラ

白井> ## 山岡さんちはサザエサン一家だったのね。こっちも知ら
白井> ## なかった ^^;;;

山岡さん> ありゃ、そいういう意味だったのか。鱈諸島。

だけど、本当は

>> ココス (Cocos) (諸島)
>> <<snip>> 1609年に上陸したW.キーリングにちなんでキーリング諸島ともいう。

なので鱈のことじゃないです。

山岡さん> 涼しくなってきたので鱈ちりもいいですね。

# まだ、3ヶ月ぐらいは早いんじゃないかと思うんですが。。。