[Date Prev][Date Next][Thread Prev][][Date Index][Thread Index]

Re: 三省堂 WebDictionary(デイリーコ ンサイス英和辞典)



>> On Tue, 26 Nov 2002 20:31:18 +0900
>> 「野宮」== nomiya@ttmy.ne.jp (野宮 賢 / NOMIYA Masaru) said as follows:

野宮> 標記の辞書を利用し、fluent で検索しますと、検索結果が化けます。
野宮> (setq w3m-use-filter t) という設定を入れていた為でした。

えーっと,辞書サイトを一応は見てみたのですが,<FRAME> タグが使われてい
て,原因を調査するのが大変そうだったので,諦めてしまいました.で,もし
も,野宮さんが <FRAME> タグの使われている WEB ページを参照するために 
w3mmee を利用されているのでしたら,確かに filter が原因だと思います.

filter は WEB ページの source を参照して,その中の不要部分を削除したり,
一部を改変したりという操作をするための抽象化層として導入されてています.
このような操作を行うためには,この抽象化層以前の段階で source の文字コー
ドが決定されて,decode されている必要があります.

しかし,w3mmee / w3m-m17n を使っている場合は,source の文字コードはこ
れらのコマンドによって判定されるという実装になっていますので,これらの
コマンドによって rendering される前は文字コードは未決定の状態なのです
(binary data として扱われている).

と言う事情で,w3mmee / w3m-m17n と filter は極めて相性が良くないのです.
申し訳ないですが,w3mmee / w3m-m17n を使っている方は,

    (setq w3m-use-filter t)

という設定を ~/.emacs から取り除いてください.

;; これを修正するためには,w3mmee / w3m-m17n の場合でも文字コードは 
;; emacs 側で決定してしまうようにするしかないと思いますが….そうする
;; と,文字コードの変換が必然的に生じることになるので,微妙に問題を発
;; 生しそうだなあと思って,手をつけていません.

-- 
土屋 雅稔 ( TSUCHIYA Masatoshi )