[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: w3m-delete-other-buffers is called two different name in menus
- From: Naohiro Aota <nao.aota@xxxxxxxxx>
- Date: Sat, 10 May 2008 00:26:33 +0900
- X-ml-name: emacs-w3m
- X-mail-count: 10129
- References: <87ve1o9tzq.fsf@jidanni.org>
jidanni@xxxxxxxxxxx writes:
> "C-c M-w (translated from C-c <escape> w) runs the command w3m-delete-other-buffers
> It is bound to C-c M-w, <menu-bar> <w3m> <Session> <Close Other Sessions>."
>
> However if one has more than one session, then it also shows up in
> <menu-bar> <Tab> <Close Other Tabs>
>
> Problem 1. Why doesn't C-h k C-c M-w mention this latter menu item,
> even when one has more than one tab open?
w3m-copy-buffer() is bounded C-c C-t, M-n, <tool-bar> <w3m-copy-buffer>,
<menu-bar> <w3m> <Session> <Make a Copy of This Session>, and <menu-bar>
<Tab> <Copy Tab>. But the last binding is not mentioned by C-h k C-c
C-t, so I think this is Emacs's bug.
> Problem 2. Please call the same command by the same name. As <Close
> Other sessions> is the same as <Close Other Tabs> apparently, please
> pick one name and stick to it in the menus, lest the user think they
> are two different things.
I agree. I also want to change this becuase we could confuse this
"session" with the same word used in w3m-session.el. But this is
difficult problem to handle. We have many functions using "session"
meanig "Tab" such as w3m-goto-url-new-session(), while we also have
w3m-session.el using "session" in different meaning. I think we need
some discussion about this.
For Japanese users:
セッションという言葉とタブという言葉が混同されて使用されています。考えう
る解決策とその問題点は以下の通りだと思います。
- w3m-session.el のものをセッションと呼ぶ。
表示だけならば、 <menu-bar> <w3m> 以下のものを書きかえればすみますが、
w3m-goto-url-new-session() などの関数をどうすればいいでしょうか? こういっ
た関数を全て書きかえるのは結構大変そうです。
- いわゆる "Tab" をセッションと呼ぶ。
関数の書きかえは必要ではないですが、 w3m-session.el の「セッション」をな
んと呼べばよいのか思いつかない ^^;
;; session state とかは少し冗長かな?
個人的には、言葉の感じにあうのは前者だと思うのですが、どうにも関数の書き
かえコストが…。
Regards,
--
Naohiro Aota